Ё's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Ё's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Thursday, March 29th, 2012 | 4:24 pm [zenzinich]
 |
"Русский журнал" о букве "ё" Сакральная буква алфавита Горизонт сознания Сергей Гогин
Несмотря на сакральное седьмое место, которое буква «ё» занимает в русском алфавите, она подвергается наибольшей дискриминации в современной печати. Если не считать литературы для детей, «ё» практически исчезла из текстов на русском языке. Действующая орфография допускает замену «ё» на «е» там, где это не искажает восприятия текста. Но есть энтузиасты, которые ратуют за безусловное возвращение «ё» в язык. «Ёфикация» страны началась с Ульяновска – именно здесь, на бульваре Новый Венец, стоит гранитный памятник букве «ё». Экскурсанты из других городов охотно фотографируются на фоне этой пирамиды из красного гранита, на фронтальной грани которого высечена «ё» в том начертании, в котором она впервые появилась в печати в конце 18 века. А Ульяновский государственный историко-мемориальный заповедник «Родина В.И.Ленина» даже разработал экскурсионный маршрут под названием «Ё-моё», посвященный седьмой букве русского алфавита. Более того, на волне ё-энтузиазма губернатор Ульяновской области Сергей Морозов издал распоряжение о том, чтобы вернуть букву «ё» в документооборот своей администрации.
Энциклопедии указывают, что букву «ё» ввел в обращение историк и литератор Николай Карамзин, уроженец Симбирска (это историческое название Ульяновска). ( Read more... ) | | Saturday, February 18th, 2012 | 12:07 pm [tugarev]
 |
| | Sunday, November 6th, 2011 | 12:45 pm [alnikol]
 |
Про букву Ё
В русском языке она введена Карамзиным в 1783 году. А вот в других как звук была известна и гораздо ранее. Так с какого же времени она возникла? Current Mood: okay | | Monday, September 12th, 2011 | 9:40 pm [torbasow]
 |
| | Sunday, September 4th, 2011 | 3:54 pm [torbasow]
 |
Коллектив немецких переводчиков сагитирован в пользу буквы «ё» В Германии есть организация, выполняющая некоторые переводческие проекты с людьми из Украины и России. И вот недавно одна её представительница в ходе очередной консультации поинтересовалась, почему я всегда пишу букву «ё», даже в цитатах из не использовавших её изданий.
Собравшись с духом, я расписал ей историю вопроса, сославшись, в частности, на Сталина, тогдашних министра образования и газету «Правда» (в данном контексте это был валидный и действенный аргумент), после чего, к радости своей, получил следующий отклик:
«С ё и е: Я думаю, что ваши указания на историю написания буквы убедительны. Я предполагала теперь всем переводчикам пользование ё. Это также полезно для нас, потому что мы принуждены правильно произносить слова». Current Mood: content | | Saturday, July 30th, 2011 | 2:11 pm [sam667]
 |
Смотрю, в киоске появился новый журнал "Мой Ребе". Думаю, очень интересненько. Говорю: - Дайте, пожалуйста, журнал "Мой Ребе". - Нет такого. - А это что? - А это журнал "Мой ребёнок", просто название другим журналом загорожено. (с) | 2:08 pm [sam667]
 |
| | Tuesday, January 25th, 2011 | 2:30 pm [karazamov]
 |
Лимерик
Герд, германский славист, морщил лоб: " Йод — не Ёд! Ёж — не Йож!.. А с чего б Мне начать то словечко, Ту сибирскую речку В идиоме известнейшей — Öb ..." | | Monday, November 29th, 2010 | 7:08 pm [ryabkovshina]
 |
| | Monday, November 22nd, 2010 | 10:43 pm [karazamov]
 |
Сергей Михалков Песенка друзейМы едем, едем, едем В далекие края, Хорошие соседи, Счастливые друзья. Нам весело живется, Мы песенку поем, И в песенке поется О том, как мы живем. ____________________ Вот точки потерялись, Пропали буквы Ё, А рифмы все остались. Нормальное житьё! Забросим эти точки, Обрежем алфавит — Поэзия все строчки В порядке сохранит. Красота! Красота! Мы везем с собой кота . . . . . . . . . . . . . . | | Thursday, November 18th, 2010 | 5:14 pm [tugarev]
 |
| | Wednesday, November 17th, 2010 | 1:51 pm [k001]
 |
| | Tuesday, November 9th, 2010 | 11:21 pm [aikr]
 |
| 5:54 pm [dumak]
 |
Позитив Народный автомобиль Прохорова будет называться «Ё»На прошедшей во вторник презентации «народного» автомобиля Михаила Прохорова было объявлено название будущей российской марки – «Ё», сообщает «Авто.Ру». По словам создателей, названием они хотели подчеркнуть русское происхождение автомобиля и при этом сделать его ни на что непохожим. Прототипы первых моделей «Ё» будут представлены в декабре, тогда же станут известны их цены. Создатели проекта обещают, что названия моделей будут такими же «оригинальными». На презентации представлено два макета автомобилей – малолитражка класса «A» и кроссовер. О технических характеристиках автомобилей информация пока не разглашается, известно лишь, что оснащаться «народные» автомобили будут гибридными двигателями. | | Monday, November 1st, 2010 | 4:24 pm [karazamov]
 |
| | Saturday, October 23rd, 2010 | 12:09 pm [nickel1]
 |
| | Friday, October 22nd, 2010 | 9:56 pm [karazamov]
 |
| | Tuesday, October 5th, 2010 | 2:51 am [toneg]
 |
«Березовский» :-/
Я долгое время был уверен, что название города Березовский, пригорода Екатеринбурга, читается так же как и фамилия опального олигарха. Это при том, что я видел это название на сайтах, на картах, и даже общался по интернету с местной девушкой. Каков же был мой шок, когда я на днях сам оказался в этом городе и обнаружил, что он на самом деле не Березóвский, а Берёзовский! | | Tuesday, August 31st, 2010 | 8:32 pm [darkhobbit]
 |
Траслитерация Ё по ГОСТу
Комментируя прошлый пост от aikr, я ссылался на ГОСТ по транслитерации, как оказалось - не совсем правильно. Ранее действовал ГОСТ 16876-71, устанавливавший два способа транслитерации: с использованием диакритических знаков (прикольно, что этим способом ё предписывалось писать как ё, но западноевропейское) и гораздо более распространённый (знакомый, например, каждому радиолюбителю-коротковолновику) - исключительно латинскими буквами. И он действительно предписывал ё записывать как jo, ю как ju и др.: http://transliteration.ru/gost/Теперь этот стандарт заменён новым - ГОСТ 7.79-2000, где проявились англоязычные влияния: ё записывается как yo, а ю как yu. С одной стороны это хорошо. Рязань действительно уже давно пишут как Ryazan, а не Rjazan. С другой стороны плохо, что нарушается преемственность: получается, что речь как бы про два разных города. Лично для меня наиболее спорная особенность нового ГОСТа - это написание х ("ха") как x ("икс"). Чем-то напоминает журнал "Ксакеп". http://transliteration.ru/gost-7-79-2000/Полный текст ГОСТ 7.79-2000, он же ИСО 9-95: http://www.gsnti-norms.ru/norms/common/doc.asp?2&/norms/stands/7_79.htm | | Monday, July 12th, 2010 | 5:20 pm [aikr]
 |
Пустячок, а приятно На сайтах, созданных в системе ucoz.ru, url-адрес страницы генерируется на основе названия материала. Естественно, транслитерированного. Если название содержит букву «ё» — она транслитерируется как «jo», а не «e». Мелочь, но радует. |
[ << Previous 20 ]
|